МедиаПрофи - mediaprofi.org

Москва 09:11 GMT +3 Пятница 24-03-2017
USD 57.5228 -0.11320000000001 ↓
EUR 62.0959 -0.174 ↓
+14˚C (днем +17˚C, ночью +10˚C)
Ветрено, переменная облачность

Максим Ильяхов, редактор: «Редактору нужно быть любопытным и интересоваться всем, что происходит в его отрасли»

Фото: mediajobs.ru Фото: mediajobs.ru

Максим Ильяхов окончил факультет иностранных языков в МГУ им. Ломоносова в 2010 году. Кандидат педагогических наук. С 2010 года — ответственный редактор «Дизайн-бюро Артема Горбунова». Параллельно участвует в нескольких проектах. Был редактором рассылки «Мегаплана», «Тиньков-журнала». Создатель сервиса «Главред», курса «Информационный стиль и редактура текста». Mediajobs.ru поговорил с Максимом о том, какие качества он считает важными для успешного редактора, что такое уважение к читателю и как копирайтеру договориться с заказчиком. 

 Максим, расскажите про сервис «Главред». Как он появился?

 Артем Горбунов еще в 2007 году придумал понятие стоп-слов, которых стоит избегать в тексте, чтобы повысить информативность. В 2010 мы с ним расширили понятие стоп-слов до понятия текстового мусора, который можно удалить из любого текста. Мы начали пропагандировать эту идею, рассказывать о ней в советах, в курсах.

В какой-то момент стало ясно, что стоп-слова примерно одинаковые в разных ситуациях, их можно стандартизировать, объединить в некий словарь.

Как-то я вел курс про информационный стиль, и один из моих учеников вдохновился и создал такой справочник, он называется Test the Text. Позже я созрел для того, чтобы сделать свою версию, придумал технологию, договорился с разработчиком Толей и в декабре 2014 года открыл «Главред».

Вы – автор курса «Информационный стиль и редактура текста». В каких текстах нужно строго придерживаться правил инфостиля, а в каких – необязательно? Не будет ли текст, написанный по этим правилам, бездушным, «машинным»?

 В инфостиле много правил. Одни из них касаются чистки, вторые — наполнения, третьи — того, чтобы текст легко читался, и так далее.

Если текст получается бездушным, это признак того, что применили только очистку. То есть человек просто механически удалил все стоп-слова. Этого мало. Это как загрунтовать холст и забыть написать картину.

Если с текстом ничего кроме чистки не сделать, он, естественно, получится механическим. Дальше к нему нужно применять остальные правила. Наполнять интересными подробностями, отлаживать синтаксис, делать так, чтобы это было читабельно, интересно, хорошо подано. У людей, которые умеют пользоваться информационным стилем, как раз нет проблем с тем, что текст получается бездушным — они применяют все правила, а не только первое.

По сути, вы унифицируете работу редактора и копирайтера, сводите ее к неким алгоритмам. Не убивает ли такой подход творческую составляющую? Или это неизбежное развитие профессии в эпоху диджитал?

 Есть такой взгляд — еще из советской школы, что ли — что творчество в тексте, якобы, находится в словах. Чем более витиеватые и сложные слова ты подберешь, тем более творческим будет текст. Но это дилетантский подход.

 На самом деле, творчество в тексте выражается в том, о чем мы пишем, какие приводим аргументы, какие подмечаем детали. А не в том, какие словесные рюшечки в него добавляем.

 Если человек видит свою работу в том, чтобы написать максимально витиевато и сложно — это можно, конечно, назвать творчеством, но читателю будет неинтересно. Это как интуитивная живопись или курсы «Научись рисовать за один день» — как бы да, творчество, но не имеет ничего общего ни с искусством, ни с ремеслом.

 Нужно разделять работу с формой и с содержанием. Самое главное — писать что-то важное, интересное, то, что нужно читателю. А когда отдельные слова мешают это воспринимать, их нужно удалять, вне зависимости от того, какова творческая задумка автора.

 Что должен уметь и знать редактор или копирайтер в современном диджитал-пространстве?

 Я бы не сказал, что с приходом интернета поменялось то, что нужно знать редактору. Интернет — это просто еще один носитель информации, наравне с бумагой или телевизором. Редактор должен хорошо понимать свойства своего носителя.

 Например, если ты редактор ежемесячного журнала, ты знаешь: у тебя определенный сценарий чтения. Журнал лежит на столике, к нему обращаются в свободное время. Читатель будет листать его вот таким образом. Он будет выбирать статьи по такому-то принципу.

 Если ты редактор сайта, который продвигается через фейсбук, то у тебя другой сценарий чтения: человек листает ленту, отвлекаясь от работы. Надо цеплять его внимание, обещать развлечение.

 Если ты редактор интернет-магазина, нужно понимать своего покупателя: за чем он приходит, как будет оформлять заказ, какие у него страхи, какую информацию рассказать.

 В целом редактура в интернете — это всё то же, что и на бумаге, плюс знание интерфейса, экранная типографика и понимание сценариев чтения.

 Это не новая вещь. Понимать свой носитель нужно было всегда.

 У вас большая команда в «Главреде»?

 Два человека. Я занимаюсь методической частью — добавляю слова, смотрю на статистику, уточняю правила, а мой товарищ Толя Буров занимается скриптами, сервером, технологиями.

 Пока потребности в расширении штата нет, и, надеюсь, не будет. Потому что машина должна работать сама. Я не хотел бы превращать «Главред» в компанию, где сидит куча людей, что-то анализирует и общается с пользователями. Задача «Главреда» — просто автоматизировать процесс проверки и улучшения текста.

 Вы строгий, если не сказать суровый редактор. Почему решили выбрать такой стиль профессионального общения?

 Возможно, дело в том, что у меня очень большой объем текста, с которым я работаю. И если я буду очень долго, нежно, расшаркиваясь, стараясь не обидеть, объяснять каждому человеку, что у него не так, то просто ничего не успею сделать.

 На самом деле это шокирует только тех, кто работает со мной впервые. Я всегда комментирую только саму работу и никогда не перехожу на личности. Стараюсь жестко и быстро критиковать работу, чтобы получить хороший результат, но при этом никогда не обижать людей.

 В итоге человек видит, что лучше жестко и быстро получить критику от Ильяхова, и результат получится хорошим, чем нежные и вкрадчивые комментарии, но результат будет второсортным.

 Как меняются требования заказчиков к редакторам, копирайтерам, авторам текстов?

 Заказчики очень разные. Определенно, появилась категория тех, кто верит в информационный стиль и считает, что писать без мусора, с любовью и уважением к читателю — это хорошо.

 Но есть и предприниматели которые до сих пор думают, что все это ерунда, что нужно писать витиевато, запутанно, «премиально» — все, с чем мы пытаемся бороться в инфостиле. Это их право, потому что они вкладывают деньги и считают, что это сработает. Иногда — срабатывает.

 Я замечаю, что, в основном, модные и красивые стартапы в Москве и Санкт-Петербурге — они любят умный текст и информационный стиль. В каком-нибудь салоне штор в условном Краснодаре будет другой запрос к копирайтеру. Это вопрос общего уровня развития заказчика, его образованности и того, насколько хорошо он знает свою аудиторию.

 Как правильно отметил кто-то из коллег, если пытаться с инфостильными аргументами, разумом и логикой прийти в сообщество людей, которые принимают решения на эмоциях, тебя не поймут. Это просто другая культура.

 Что главное во взаимодействии копирайтера с клиентом?

 По моему опыту, продуктивные отношения начинаются с того, что копирайтер не уходит писать по первому же зову клиента, а пытается разобраться в задаче — настолько хорошо и подробно, насколько ему на это хватит опыта и знаний.

 Дело в том, что часто клиент имеет уже сформулированную задачу — напиши нам рассылку, серию статей для блога, будь главредом нашего сайта. Но, к сожалению, он не до конца продумывает, как это будет работать.

 Тебе дают задание написать статью для блога, а у клиента в голове сидит мысль, что эта статья должна принести продажи. И когда статья публикуется, а продажи по какой-то причине не увеличиваются, он думает, что текст плохой. А текст может быть замечательным, просто в данной отрасли продажи от статей не происходят. Или нужно написать 10 статей, прежде чем купят. И вот этот разрыв — между задачей, которая ставится перед копирайтером, и задачей, которую на самом деле хочет решить клиент, — кто-то должен закрыть. И это должен сделать сам копирайтер.

 То есть, по сути, копирайтер, автор становится продакт-менеджером?

 В каком-то смысле — да, но я бы не разделял эти функции. Потому что автор — создатель информационного продукта. Он должен понимать, как этот продукт будет дальше работать. Это как раз то, с чего мы начали — что должен уметь автор или редактор в интернете. Я считаю, что автор должен разбираться в том, как его статьи работают, фактически, быть руководителем своего продукта.

 Какую литературу — профессиональную, художественную — посоветуете начинающим редакторам/копирайтерам?

 Будет глупо, если я не порекомендую книгу, которую мы написали с моей коллегой Людмилой Сарычевой, «Пиши, сокращай». Это краткий вводный курс — как писать без мусора, с любовью, уважением и заботой.

 Вообще, я рекомендую читать любую профессиональную литературу. Потому что редактору нужно быть любопытным и интересоваться всем, что происходит в его отрасли или в соседней. Я могу быть невысокого мнения о трудах какого-нибудь копирайтера, но я всегда внимательно его читаю и пытаюсь поймать какую-то интересную мысль. Поэтому, даже если вы считаете, что это плохая книга — обязательно её прочитайте. Чтобы не было ощущения, что вы что-то упускаете.

 Сейчас советую книгу «Ремесло» Леонида Бершидского. Она об очень важных вещах для людей, которые пишут длинные тексты. Книга во многом про отношения журналистов, про профессиональную этику.

 Если говорить о других навыках, которые нужно иметь редактору, обязательно нужно прочитать Яна Уайта «Редактируем дизайном». Это книга о том, как управлять вниманием читателя на листе и как следствие — на экране.

 Хорошая книга у Уильяма Зинсера, называется «Как писать хорошо». Она больше про нехудожественную литературу крупной формы.

 И — совершенно классическая, правильная книга, с которой нужно начинать, — Нора Галь «Слово живое и мертвое». Она про художественный перевод. Часто люди осиливают только первую главу, которая называется «Берегись канцелярита». Это глава гениальная и до сих пор не теряет актуальности, хотя сменилось уже не одно поколение редакторов и чиновников. Но нужно читать книгу дальше — Нора Галь пишет о редактуре, о своем методе и бережном отношении к смыслу.

 С чего нужно начинать тем, кто собирается сделать редакторство и копирайтинг своей профессией?

 Самое главное, в человеке должно быть желание получать опыт, стажироваться — то есть идти в редакции и работать. Найти редакции несложно — в любой компании, у которой есть блог, есть тот, кто этот блог пишет, и к этому человеку можно присоединиться.

 Собрать «матчасть» очень легко, потому что все необходимое, на мой взгляд, уже написано. На сайте «Главред» есть раздел «Справочники», это 500 статей, в каждой из которых довольно подробно описана какая-то часть редакторского мастерства.

 Мы в бюро сделали «Школу редакторов», ее задача — за 9 месяцев подготовить человека в теоретической и в практической части, чтобы на выходе он был готов выпускать самостоятельные продукты.

 Но даже если прочитать то, что уже есть в интернете, осилить справочник «Главреда» — человек будет достаточно компетентен для того, чтобы начать работать.

 Но, конечно, как в любой отрасли, 90% успеха — это опыт. Нужно не бояться идти в редакции, писать максимально много на разные темы.

 Источник: Мария Кигель, Mediajobs.ru

 

Оцените материал
(0 голосов)
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии

Новости

Дни рождения

  • Сегодня
  • Завтра
  • На неделю
24 марта Леонид Хмельницкий

директор утреннего телеканала на “Первом канале”, член Академии Российского телевидения

24 марта Константин Похмелов

спортивный обозреватель «Эха Москвы», актер театра и кино

25 марта Сергей Шевыкин

заместитель главного редактора телекомпании РЕН ТВ

24 марта Леонид Хмельницкий

директор утреннего телеканала на “Первом канале”, член Академии Российского телевидения

24 марта Константин Похмелов

спортивный обозреватель «Эха Москвы», актер театра и кино

25 марта Сергей Шевыкин

заместитель главного редактора телекомпании РЕН ТВ

26 марта Татьяна Николаева

генеральный продюсер кинокомпании “МЕЛО-ФИЛЬМ”, член Академии Российского телевидения

26 марта Маргарита Кржижевская (Житницкая)

генеральный продюсер ООО “МБ групп”, член Академии Российского телевидения

26 марта Вячеслав Николаев

специальный корреспондент программы “Неделя с Марианной Максимовской” (“РЕН ТВ”)

26 марта Ольга Маслакова

корреспондент телеканала Russia Today

26 марта Алексей Скляров

Генеральный директор ТРК "Пульс", г. Ростов-на-Дону

27 марта Евгений Любимов

главный продюсер спортивной редакции “РЕН ТВ”

27 марта Юрий Язовских

начальник юридического отдела “Четвертого канала” (г. Екатеринбург)

28 марта Ольга Романова

журналист, исполнительный директор движения «Русь сидящая», профессор департамента журналистики НИУ-ВШЭ

29 марта Виктория Бондаренко

заместитель гендиректора ГТРК «Вологда», руководитель отделения в г.Череповец

30 марта Инна Лауэр

гендиректор Корпорации телерадиовещания и печати “АвтоВАЗа” (г.Тольятти)

30 марта Генрих Юшкявичус

член ФКК, советник генерального директора ЮНЕСКО, вице-президент ЕАТР

30 марта Яков Попаренко

Председатель совета директоров "АТК- Медиа" г. Архангельск, член МАТР

31 марта Николай Грахов

Генеральный директор «Радио СИ» (Екатеринбург), член РАР

31 марта Андрей Воронцов

генеральный директор холдинга "Радио 45" (г. Курган)

31 марта Максим Толстов

генеральный директор "Русское радио-Урюпинск", "Дорожное радио-Нехаевский" и радио "Урюпинск ФМ" 

Мы в соц. сетях

Наша страница в Facebook Наша группа вКонтакте Наш микроблог в Twitter Наш канал на YouTube Наш блог в ЖЖ Яндекс.Метрика
© МедиаПрофи. Все права защищены.

Войти или Зарегистрироваться

Зарегистрированы в социальных сетях?

Используйте свой аккаунт в социальной сети для входа на сайт. Вы можете войти используя свой аккаунт Facebook, вКонтакте или Twitter!

Войти